ソルト・アンド・ペッパー

この作品はNY近代美術館のパーマネント・コレクションの一部となっています。
背景
イギリスのRCA(ロイヤル・カレッジ・オブ・アート)で勉強していて、外国の人に囲まれていた時期だったので、日本人であるという自分のアイデンティティを活かしたものを作りたいと思っていました。日本人は木目を大切にしたり、麦わらでわらじを編んだりと、素材を大事にします。私も素材感を大切にしたいという思いでこの作品を制作しました。
機能
白い方に塩、黒い方にコショウが入っています。これを折って使います。触った感覚は、マカロニに似ています。
捨ててもすぐに水に溶けます。万が一鳥が容器を食べてしまっても大丈夫。
制作
米には吸湿性もあるので、お米をペースト状にして作りました。
Rice Salt&Pepper Shaker
English, Work Exhibitions | Aug 03, 2009

This work is part of the permanent collection at the New York Museum of Modern Art
Background
When I was attending Royal College of Art in London, I wanted to create something to express my Japanese identity, since everyone else around me were foreigners. As finding beauty in a grain of wood, or the texture of straw knit sandals, the material of any product is very important for Japanese. I have that kind of feelings for materials too.
Function
It’s a salt and pepper dispensor.
You can see the white salt and black pepper shining through slightly. Crack them open by trying to fold them in the middle. Because they are made of rice paste, they melt to water at once when you throw them away. A bird can eat one, and it wouldn’t do him any harm.
Production
I decided to use rice paste for this, because rice absorbs moisture.
Ice Flake Cup アイス・フレーク・カップ

This product was created for Ecological Product Show. It is ecological because it uses less material than the existing porcelain cups. The porcelain has been treated so that it become sponge-like. Because of that, the cut is light in weight, but it still has the usual characteristics of porcelain.
The name, Ice Flake Cup, comes from the pattern created on the surface of the cup during the freeze-dry manufacturing process. This pattern is different each time.
この作品は、エコ展示のために作ったものです。何故エコかというと、使っているマテリアルが少ないから。陶器がスポンジ状になっているのです。スポンジ状になっているため、カップ自体は軽いのですが、陶器の本来の性質である保温性はあります。
アイス・フレーク・カップという名前は、製造過程でフリーズドライした際自然にできる模様氷から来ています。この模様はその都度予想がつかないものです。




